Dans beaucoup de langues, la définition de certains mots peuvent varier d’une région à un autre. La langue espagnole n’ en fait pas exception. Nous vous présentons 10 mots de cette langue qui suivant le lieu géographique, a un sens tout particulier.

1. Torta

Rien qu’en Espagne, ce mot peut désigner une pâtisserie, un pain plat et rond préparé sans levure ou une gifle.  Au Mexique, c’ est un sandwich au pain croustillant garni de légumes, de jambon, d’oeufs, d’avocat ou de viande. Mais aux Philippines, c’est une omelette atypique faite d’oeufs ou d’aubergines, de viande hachée et parfois d’émincé d’oignons et de pomme de terre.

2. Chucha

Alors qu’en Colombie, la « chucha » correspond à une odeur de transpiration, en Argentine, cela désigne les organes reproducteurs féminins et est, en Amérique Latine, une insulte. Au Chili, la phrase « está a la chucha » est utilisée pour parler d’une chose éloignée.

3. Fresa

Si dans la plupart des régions hispanophones, le mot « fresa » correspond au mot fraise, une fraise est appelée « frutilla » en Argentine.

Au Mexique, cependant, le mot « fresa » est un terme péjoratif désignant une personne jeune et arrogante. Ce terme est très utilisé par les adolescents mexicains pour parler d’une personne superficielle, vaniteuse, égocentrique et riche. L’opposé de « fresa » est le terme « naco », qui, lui, correspond à une personne vulgaire aux mauvaises manières.

4. Banqueta

Le mot « banqueta » au Mexique ou au Guatemala, désigne trottoir. Dans la plupart des autres pays, ce mot est utilisé pour parler d’un banc.

5. Coche 

En Espagne, le mot « coche » se traduit par « voiture ». Au Guatemala il est utilisé dans l’argot pour parler d’un cochon alors qu’au Chili, il peut désigner une poussette. On trouve d’ailleurs dans les pays hispanophones une multitude de mots utilisés pour désigner une voiture : Au Mexique, on l’appelle « coche » ou « carro », de même qu’en Colombie et au Venezuela. Cependant, en Argentine, au Chili, en Uruguay et au Pérou, on préfèrera le terme « auto ».

6. Chucho 

Dans la plupart des pays hispanophones, « chucho » est un terme d’argot désignant un chien (sa traduction francophone serait plutôt le terme « cabot ») mais peut également signifier « frisson ». En Amérique Centrale, le mot « chucho » désigne une personne avare et peut également être utilisé pour décrire une personne indigne de confiance, ou un escroc. En Amérique Latine, on utilise ce mot pour parler d’un joint. 

En Argentine cependant, le « chucho » est un rhume, tandis qu’il est utilisé comme traduction du mot « prison » au Chili et caractérise une personne intelligente au Mexique. Enfin et surtout, « chucho » est le surnom le plus commun donné aux personnes appelées Jesus !

7. Guagua

Guagua est le terme utilisé pour « bébé » (qui est d’ailleurs le même en espagnol qu’en français). Cependant au Caraïbes, aux Îles Canaries et en Espagne, les « guaguas » sont des bus.

8. Rato

Littéralement, le terme « rato » est un moment, une durée indéterminée. Cependant, ce terme est utilisé différemment selon le pays, et c’est là que les choses se compliquent : au Mexique, un « rato » correspond à une courte période de temps, alors qu’en Espagne, il s’agira d’une longue période de temps !

9. Mona 

« Mona » est le nom donné à la femelle du singe. Cependant, ce mot possède d’autres sens dans le monde hispanique. En Espagne, « mona » décrit une jolie femme, alors que dans la langue Colombienne, il caractérise plutôt une femme blonde ou blanche (son masculin sera donc « mono »). Enfin, au Venezuela, on utilisera le mot « mona » pour souligner le caractère arrogant et vaniteux d’une femme.

10. Buzo

En espagnol, un « buzo » est un plongeur. Mais il aura bien d’autres significations : en Argentine, un « buzo » est un sweatshirt, alors qu’il désigne un jogging au Chili. Au Costa Rica et au Guatemala enfin, il caractérise une personne qui a des qualités dans ce qu’elle entreprend.

Cette liste est tirée d’un article sur lingoda.com que vous pouvez consulter pour plus de détails.

Seekncheck met en relation les clients avec des traducteurs et relecteurs indépendants spécialisés que nous appelons affectueusement nos Checkers. Rejoignez-nous aujourd’hui et présentez votre profil à tous les chercheurs à la recherche de vos compétences spéciales.